miércoles, 4 de febrero de 2015

LAK-BERNA N° 4 (La caverna de LAK-BERNA)

 Hola amigos
seguimos creciendo y logrando muchas cosas esa es la idea y seguira ..
ya que he hecho la página de facebook donde pueden encontrar mucho de la revista , temas interesantes y variados .Mucho de lo que fue y sera información que habia quedado en la memoria pero que quise sacar a la luz
y  a muchos entrañables amigos y colaboradores que pasaron por ella y lamentablemente ya no estan entre nosotros ,medios que nos abrieron las puertas,amigos  artistas nuevos que se fueron sumando y aportaron sus ideas y obras creativas,diversas en total libertad desde todos los continentes



 .Un agradecimiento A Ana Lucia Montoya Rendón por
los hermosos logos para la publicación tambien a el poeta,artista visual ,docente y traductor Mainak Adak por traerme los hermosos textos de los poetas de India logrando un intercambio y  conocimiento
para los que participan ,que difunden , ,a los mensajes
de apoyo y nos permiten hacerlo en los grupos de facebook ,esto es muy importante ya que logra que mas personas conozcan la publicación y puedan participar o compartirla para los que deseen enviar material puedan hacerlo desde facebook ,mensaje o por email

UN POCO DE HISTORIA
Comenze haciendo  Revista D´A RTE un fanzin    junto a Cristian Vazquez y Martin Bissio,Ellos la dejaron entonces quede yo al frente de la misma editandola por un tiempo mas,abarcando un circuito extenso ya que la presente en la Feria del Libro y en diversos ambitos CAFES LITERARIOS,TALLERES,Y ESPACIOS PÚBLICOS Y POR CORREO ,RECIBIENDO MILES DE CARTAS,Y OTRAS PUBLICACIONES COMO MEDIO DE INTERCAMBIO del mundo Entonces junto con Diego Kraken editor de LA CAVERNA DEL TIO
comenzamos a realizarla en papel cuando todavia no se usaba tanto internet y la realizabamos como o hoja literaria TOTALMENTE REALIZADA A MANO  principio del 2000 donde tratabamos de difundir a los escritores ,poetas etc la haciamos con fotocopias con ilustraciones a mano y la repartiamos en todas partes ,encuentros,bares,grupos,etc y por correo era totalmente artesanal pero siempre teniamos la premisa de difundir a los escritores y artistas independientes luego pasamos a la era digital. Esto paso a los principios de la historia ....luego vienieron otras historias ...........
GLADYS CEPEDA
EDITORA

Diego Arandojo (Argentina)

                                                                                            


CONFLICTOS PERFECTOS




La usina está encendida.

Transpiro.

Mi piel cubierta por sudor.

Trabajo para construirte. Sí, a ti.

Pieza por pieza. Articulación por articulación. Órgano por órgano.


                               Me arrodillo ante el Sol.
                               Imploro su Misericordia.
                               Me quemo.


Conozco el Arte.

Lo tuvo Prometeo, ahora yo. Tengo el Libro que no es Libro. La página que no es página.

Me miro al espejo que eres tú: en cuestión de días ya estarás terminada.

Hembra. Varón. Macho. Hembra otra vez. Todos en tu rostro; todas en tu pecho, en tus piernas.

Ya estás lista.

Preparada para abrazarme.

Me amarás. No sé si para siempre. Pero al menos me amarás.


                               Humano débil.
                               Humano de los errores.
                               Yo conozco tu alma.
                               Esa porción de estiércol espiritual.
                               No vales nada.

Estamos juntos.

¿Qué más importa?

Sergio Albarracín-(Argentina)

                                                Dibujo realizado por Sergio Albarracín

QUIERO DESAPARECER/ VOLAR EN EL SILENCIO HOSTIL DE ESTOS TIEMPOS/ REPOSAR EN UN NICHO ACUSTICO DONDE LA IMAGEN INTROVERTIDA ACARICIA EL AIRE ENVENENADO/ATOSIGA MI PUPILA QUE SE HUNDE AL VACIO/ -AUSENCIA- NADIE COMPRENDE MI DOLOR -


SUITE DE LOS NADIES QUE LA HISTERIA SE AHOGUE EN SU PROPIO FRENESI/ EL VIENTO DE UN VIOLIN QUE RASGUE LOS SUEÑOS DE MI CARNE/ DESANGRANDO LAS LAGRIMAS EN LA MISERIA DEL OLVIDO/ LA PERSECUCIÒN DE LOS FANTASMAS DEL SUICIDIO COTEjANDO AQUEL ROSTRO SÌN DISFRAZ/

Bishnu Biswas (India)


Traducido por Sr. Mainak Adak

 
La chica morena ( poema original: কালো মেয়ে)

¿Cuánto más el cuento de los muertos va a la espalda?
Si estoy libre, iré al cosmos para buscar la paz
y haré fuego para martillar dos piezas de hierro.
El cadáver eterno e insufrible se hace ceniza quemada.

Pues el río está al lado de nuestro árbol de Neem*.
El árbol de Kadam* está por el embarcadero 'Mughal' de los vecinos.
Tú estás lejos, mujer morena, al sonido del baño oscuro.
Te he amado, pero no te he matado por equivocación.

El 19 de junio, 1991
*árbol de Neem - un árbol típico de bengala usado para hacer medicina
* árbol de Kadam- un árbol grande de flor Kadam que se ve en Bengala


 
Debía decirlo ( poema original: বলবার ছিল )

No había espacio para decirlo ni para oírlo.
Durante la ida al mar, los almendros de la calle
por esas bromas de bellas palabras, me empujaron con sus flores de piedra.
¿Podéis decirme? Quienes de vosotros habéis oído todo
lo que os he dicho. He olvidado que hay nacimientos.
No recuerdo de qué pena he hablado.
Unas palabras de alegría permanecen quietas en la columna rosa.
Luego de salir de la oscuridad, veo el mar en el fajo de arena.



 
Chico del cuento ( poema original: গল্পের কুমার )

Un día el mundo llevó el agua a esta tierra.
Extinguió la luz de los ojos de Dios, se hizo la mañana.
El chico del cuento siguió viniendo, fuera de temporada.
Tenía pereza. Vio el mercado de monos azules
en la orilla del rio. No parpadearon sus ojos por mucho tiempo.
Extinguió la luz de los ojos de Dios, se hizo la mañana.
Si el poeta de ese cuento es obcecado, la creación, la permanencia, la cadencia
y el corazón de luz les serán borrados. ¿ Cuál canción que habéis escuchado se ha
sentido en la piedra? La luminosa piedra filosofal en la eternidad
roza el pelo del destino.
La cabra azul está presa en el mercado, en un día laboral.
Las palabras al por mayor. Flotan las profundas y oscuras estrellas
en la ruidosa góndola y se ven lejanas.
Un día el mundo llevó el agua a esta tierra.
Extinguió la luz de los ojos de Dios, se hizo la mañana.

Mainak Adak (India)


                                                                 





LA PARED




Los que van a alta mar visionan imágenes increíbles
                                                  de lo profundo.

Desde la distancia he visto el misterioso mar

Pero no pude observar esos escenarios inolvidables.

Estoy rodeado de paredes y fronteras.



La montaña nunca se mueve de donde nació. ¿Se va el mar?

No lo sé, pero mi entorno está lleno de paredes.

Ellas se pueblan de luz y oscuridad:

La oscuridad en la luz y la luz en la oscuridad,

Y allí se existe la oración como incienso aromático.



Muchos de mis compañeros han ido a la clandestinidad,

Pero nadie ha vuelto. He visto las nubes

Volviéndose más pequeñas y yendo del cielo al vacio.



Las paredes están rodeadas por fragancias de canela y áloe,

Mientras toda la noche se queda el rocío sobre mis ramas.

No he andado por el mar,

He venido caminando por el agua de un estanque humilde.

No hay ninguna huella mía.



La última sombra se queda en mis parpados,

Pero sólo hay paredes en las fronteras de mi existencia.



Ahora mi oración se vuelve más pura.






Mendigo



He venido al foro como un mendigo

El maquillaje mío es tan maravilloso como mi acción -----

Los espectadores son fascinados

Soy endeudado a todos los mendigos.



El rey delincuente, el novio confundido, el profesor despistado

O el pecaminoso completo -----

He actuado en esos roles

Pero son triviales a mi acción del mendigo.



Reino como un mendigo del inicio

hasta el fin el este foro iluminado

Se acaba la drama; los espectadores fascinados

salen; los asientos se vuelven vacios. Como se pasa cada día.



Los otros actores se van de la sala de espera.

Me quedo sólo para unos momentos------

Porqué dejo este maquillaje del mendigo tan rápido?

Vivan los mendigos !



No sé si es la medianoche!

Segun el orden del ministerio, el fuente

chapotea la luz de la izquierda;

Se quedan sofocado los vehículos a la derecha

segun el orden de la policía;

Y segun mi orden, vuelvo caminando

con maquillaje del mendigo

desde la sala de espera hacia mi casa

como un rey.

Amit Kumar Biswas (India)






Poema del Bosque de yerba

Poema 3



En mi habitación triste camino solo y hablo con la luz de luna aunque en nuestro barrio no hay ninguna luna ni siquiera había nunca. Me toca el rebaño del fuego suave. Delante de mis ojos mi cuerpo esta quemando fuertemente. Las nubes azules llevan temblando y pues se están perdiendo de pecho del rio. Desde mi habitación triste se corren las pezuñas del caballo, el sol suave y la profunda sombra del árbol de panapen. Después de mucho tiempo un delgado serpiente entra en la habitación tranquilamente. De su Cobertura se cae las notas de su secreto suicidio. Pongo mi cara allí y veo que su cuerpo seco esta lleno de la negligencia arreglada como los ojos rucios de mis novias temerarias. La sombra de mi habitación triste lleva al cuaderno de dibujo de mi hijo. La máscara amarilla entra en el corredor silenciosamente. Toda la noche se ocurre el ensayo de teatro. Toda la noche Hamlet corre de un lado al barrio vecino. Toda la noche desde la cama las palabras manchadas de fuego se flota al bosque de yerba. La mañana esta hundida con su lápiz y su borrador y pone suspiro como Dios y borra todo por su alegría. Lloro como un campo silencioso y con esa lagrima pinto la luna, porque no hay luna ni había nunca en nuestro barrio.



Poema 4



No te apetece mi cuerpo desnudo nada más. Por fuerza, escribes los nuevos capítulos de los épicos Ramayana y Mahabharata, sentándote en la sombra del árbol. Serán más populares hoy día. Las ratas se ponen gordo a causa de comida rápida. Guardas tu consolador afectuoso en la sala de reza. El tigre salta del circo y viene a la casa por la medianoche.

El neto vola como se ve una mujer embarazada. Corre toda la noche. Se florece el olor de balas desde la Cobertura de pájaro toda la noche. El pájaro vola. Sigue volando de este lado al otro lado. O la autobiografía de las olas son excavado debajo de la tierra. Hay algunas plantas allí. Estamos contentos por eso. Contentos en la media docena de cucharas de oferta de la primavera. Con la reacción de recibir los consoladores gratuitos. Pues al lado de canal, el tantrika se sienta con atención después de leer el manuscrito escrito en el cráneo de la vida pasada. Aún, muerdas el botón del mando a distancia como si es el pecho de muchacha. El sangre se contagia en el medio césped de mi vida poética. Me levanto y correo hacia el bosque de yerba. Aún se queda mi cadáver? Las palabras del rio secreto que estuvo en mi boca? Su desglose? Alguien ha borrado toda la escritura de cueva de sangre ocultado por secreto? Hoy tambien ha limpiado el césped del festival de invierno como la nueva viuda? Y nos sentamos como capaz de hacer nada toda la vida. Nos quedamos al otro lado de cortina. No hemos crecido por la comida rápida. Hemos bebido el sudor de prostituta madre y las nubes azules de la tarde en lugar de caramelo. Tenemos culpa? No pudimos cruzar el rio, por eso nos confinas en la mazmorra por toda la vida? No hemos visto el pájaro de la colina, por eso, nos arrojas el campo de golf. Los extranjeros nos arrojan a la basura de Kolkata? No somos guerrilla, ni poetas. Tampoco no somos vendedores de consolador. Somos la cara triste que esta al lado de la chica miedosa por en noche. Somos la noche corriendo tristezamente de un lado a otro lado de Kolkata después de salir la ultima tranvía. Somos el bebé recién nacido andando bajo el sangre y vencido por la policía por la medianoche. Somos como la película de sueño que se flota como los espermas en el sumidero del barrio de prostitutas. Canta una canción de mi tristeza! Crucifícame en un poema rítmico ! Deja mi cuerpo rompiendo como polvo de vidrio y entrar en el pecho, la cara y las piernas de la autopista.




Diario granate

poema 1



No pude volver de la ciudad encantadora. Pensaba que ella viniera volando un día como las alas de Simul. Solo el amor es aun puro como la fragancia embarazada en el aire. Los saltamontes se dejan volando, aun se queda la canción pura en las alas para siempre. Hoy voy solo en el autobús sin destino. No hay nadie en los callejones. Vacios. Se han muerto la marcha de fuegos artificiales del cuerpo silenciado por las mopas de las hojas caídas. Las imágenes rojas y azules en algunas hojas secas. La flauta de bambú fue quemado por el chocolate azul de tu amor mundial. Aun los pastores buscan Radha como los vagos. Aqui, allí... Por fin, la tarde cacofónica pone su cara en el rio y sigue llorando. Yo tambien.



poema 2



De repente, la bandada de pájaros llevan la primavera por sus picos y se sientan en las ramas de mi cuerpo. El llanto eterno absorba el afecto de las alas. Hace muchas épocas

me quedé hundidome en la arcilla. Secretamente. Alguien saqueó y llevó la luz de luna un día. Las palabras bajo las alas plateadas se quedan cercano como un palacio pálido. Un serpiente sube arriba por las escaleras. Silba. De repente el cuerpo se agita. Los fantasmas desnudos se duelen. Salen volando todos de ellos. Uno por uno.



Traduccion: Sr. Mainak Adak
foto ext.de  http://www.eluniversal.com.mx